• Home
  • Posts RSS
  • Comments RSS
  • Edit
Blue Orange Green Pink Purple

Random thoughts from an unconventional Spaniard in the States

.

A Monument with a view


On the last Sunday of October, we went up the George Washington monument in DC. I had always been curious about it and had wanted to go up there since my arrival in the US, but I had never had the opportunity to do it before. I believe that until a few months ago, tickets for the attraction were given away for free every morning on a first come first served basis, which made it difficult to get them when you had to go there from Baltimore. Nowadays, tickets can be booked in advance through the recreation.gov website, which allowed us to plan our climbing to the obelisk without the need to get out of our beds at an indecently early time on a Sunday!

El último domingo de Octubre, subimos al monumento a George Washington en Washington DC. Yo llevaba mucho tiempo con ganas de subir, pero nunca había tenido ocasión de hacerlo hasta ahora. Creo que hasta hace unos meses, las únicas entradas disponibles se repartían gratuitamente cada día a primera hora de la mañana y se agotaban muy rápidamente, lo que hacía difícil conseguirlas cuando uno tiene que desplazarse hasta allí desde Baltimore. Actualmente, dichas entradas se pueden reservar por internet en la página recreation.gov, y esto nos permitió planificar nuestra excursión tranquilamente sin necesidad de pegarnos el madrugón.

The Monument is made of marble, granite and sandstone and – according to Wikipedia – it is both the world’s tallest stone structure and the world’s tallest obelisk in height standing around 555 feet (aprox. 170 meters). Once inside, a statue of George Washington greets every visitor right next to the entrance to the elevator.

El monumento está hecho de mármol, granito y arenisca. Según la wikipedia, es a la vez la estructura de piedra y el obelisco más alto del mundo, con una altura aproximada de 170 metros. Tras acceder al interior, lo primero que uno se encuentra es una estatua de George Washington que da la bienvenida a los visitantes mientras esperan al ascensor.


When you get to the top, there are a few windows that let you enjoy the amazing views. Looking east, you can see the Smithsonian museums and the Capitol.

Una vez arriba, hay una serie de pequeñas ventanas que permiten disfrutar de unas vistas impresionantes. Mirando hacia el este, se ven los museos Smithsonian y el Capitolio.



Looking south, you can enjoy a beautiful view of the Thomas Jefferson Memorial.

Mirando hacia el sur, se ve el memorial de Thomas Jefferson.



Looking to the west, the WWII memorial, the reflecting pool and the Lincoln memorial lie at your feet.

Mirando hacia el oeste, se ve el memorial de la Segunda Guerra Mundial, la piscina reflectante y el memorial de Lincoln.


And of course, facing north, you can see The White House.

Mirando hacia el norte, toda la atención la capta – cómo no – la Casa Blanca, que parece una maqueta, una casita de juguete.



Other than the views, I discovered some interesting sights inside the obelisk. First, the red lights which can be seen from far away at night:

Además de las vistas, varias cosas me llamaron la atención del interior del obelisco. En primer lugar, las luces rojas que se ven desde muy lejos por la noche:


I was also surprised to learn that at the very top of the structure, there is an aluminium point with pyramidal shape and some inscriptions on each of its sides. The one that facing East reads “Laus deo”, which in latin means “Praise be to God”.The tip weighs 2.85 kg and, and it was the largest single piece of aluminum cast at the time (it was put in place in 1884 and, at that time, aluminum was as expensive as silver).

Me llamó también mucho la atención descubrir que, coronando la estructura, se encuentra una punta de aluminio con forma piramidal y distintas inscripciones en cada uno de sus lados. El lado que da al oeste tiene escrita la frase en latín, “Laus deo”, que significa “Alabado sea Dios”. La punta pesa alrededor de 2.85 kg y, cuando fue instalada en 1884, era la pieza única hecha de aluminio más grande del mundo (por aquél entonces, el aluminio era tan caro como la plata).


Finally, as we were going down, we learnt that stones coming from all the States in the Union can be found along the inner walls of the obelisk, symbolizing the fact that the whole nation contributed to build it up. I took this picture of a stone from the city of Baltimore.

Por último, al bajar en el ascensor, uno de los guías nos comentó que en el lado interno de las paredes del obelisco hay numerosas piedras procedentes de todos los estados de la Unión que sirven para simbolizar que el monumento es obra de todos los estadounidenses. Yo, me fijé sobre todo en una de las piedras procedente de Baltimore:


If you plan to visit Washington DC sometime in the future, and you have still not gone to the top of the Monument, I definitely recommend it. In the meantime, you can enjoy this video that I made with my camera and which will make you feel exactly as if you were already there (well, kind of… ;-).

Si tenéis ocasión de visitar Washington DC en el futuro, y todavía no habéis subido al obelisco, os recomiendo que lo hagáis. Hasta entonces, podéis echar un vistazo al vídeo que hice durante nuestra visita y que os hará sentir exactamente igual que si ya estuvierais allí (bueno, más o menos… ;-).

[View from Washington monument]
Read More 3 comments | Posted by Nanauat | edit post

A Baltimorean love affair



National Bohemian beer and Utz potato chips are two food items that are typically associated to the city of Baltimore.

La cerveza National Bohemian y las patatas fritas Utz son dos productos muy ligados a la historia reciente de la ciudad de Baltimore.




‘Natty Boh’ as the beer is also sometimes called, was originally brewed in Baltimore by the National Brewing Company. Apparently, the president of the company was also the owner of the Baltimore Orioles (the local baseball team) and the beer was served at the stadium. It became the “official” beer of Baltimore in the late 60s. The beer is usually identified by the picture of a one-eyed, handle-bar mustached gentleman called Mr. Boh:

La ‘Natty Boh’, como también se llama a esta cerveza, se empezó a fabricar en Baltimore por la National Breweing Company. Al parecer, el presidente de la compañía era también el propietario de los Orioles de Baltimore (el equipo de béisbol) y la cerveza se servía siempre en el estadio, hasta el punto de llegar a convertirse en la “cerveza oficial” de la ciudad a finales de los años 60s. El símbolo de la cerveza es un señor con bigote y un parche en un ojo, que se llama Mr. Boh:

Utz Quality Foods is a company that began 1921 in a town called Hannover in Pennsylvania. The owners used to sell their products in both Hannover and Baltimore farmer markets at the time, and maybe because of that, it also became very tightly associated to the city. The symbol of the Utz potato chips is a girl with a ribbon on her hair:

La Utz Quality Foods es una empresa alimentaria que se creó en 1921 en un pueblo de Pennsylvania llamado Hannover. La pareja propietaria del negocio por aquél entonces, empezó vendiendo sus productos en los mercadillos de Hannover y Baltimore, y por eso la marca estuvo también muy ligada a la ciudad desde sus inicios. El símbolo de las patatas fritas Utz es una chica con un lazo en el pelo, que aparece en todas las bolsas:


Throughout the years, both Mr. Boh and the Utz girl have become recognizable icons of the Baltimorean culture. A few years ago, one of the local jewelry shops had the idea of having them fall in love with each other. Mr. Boh, ended up proposing to his fiancée with an engagement ring (which he bought, of course, at that very same shop).

Con el pasar de los años, tanto Mr. Boh como la chica de las patatas fritas Utz se han convertido en iconos de la cultura baltimoreana. Hace unos años, un publicista que trabajaba para una de las joyerías locales tuvo la idea de hacer que se enamoraran. Al pobre de Mr. Boh, no le quedó más remedio que acabar comprándole un anillo a su amada, para convertirla en su prometida.


Some time later, they even got married and lived happily ever after. Never again were they hungry, or thirsty. A truly Baltimorean love affair!!

Al cabo de un tiempo, se casaron. Vivieron felices y comieron perdices (además de patatas fritas de bolsa y cerveza de la buena, eso sí ;-). Una historia de amor con auténtico sabor a Baltimore.


Read More 0 comments | Posted by Nanauat | edit post

Clo NYC: a futuristic wine bar



During our recent visit to NYC, Marta and I had a couple of drinks at a wine bar that could have been taken straight from the movie Minority Report (remember Tom Cruise waiving his hands at the 3D computer interface?). The place is called Clo (from the French ‘Clos’ which means ‘a walled vineyard’) and is located at the Time Warner center, right at Columbus Circle on the south west corner of Central Park.

Durante nuestra reciente visita a Nueva York, Marta y yo fuimos a tomar unas copas a un bar de vinos que parecía sacado de la película Minority Report (¿os acordáis de Tom Cruise, moviendo las manos como un loco delante de una especie de pantalla táctil en 3D?). El sitio en cuestión se llama Clo (del francés ‘clos’, que viene a ser algo así como un ‘viñedo cercado’) y se encuentra en el centro Time Warner, justo en la glorieta de Colón, en la esquina suroeste de Central Park.



The place is actually rather small. It consists of a rectangular cubicle with a very large long table in the middle. An interactive menu is projected from the ceiling onto the surface of the table, and customers can navigate through it by waving their hands.

El bar es bastante pequeñito. La principal atracción consiste en una mesa alargada situada en el centro de una especie de cubículo. Un menú interactivo se proyecta desde el techo sobre la superficie de la mesa, de manera que los clientes pueden navegar por las distintas opciones moviendo las manos.



A computer analyses the motion of the hand by tracking the shadows on the table and the whole thing works like a giant iPod touch, so to speak.

Un ordenador analiza el movimiento de la sombra de la mano sobre la mesa, y al final la interfaz funciona como la de una especie de iPod táctil gigantesco, salvando las distancias (en este caso, literalmente ;-).



You can browse through all the different wines that they offer, sort them out by country, type of grape, year, price, etc. For each bottle, you can also visualize some info and a description of some tasting parameters, such as sweetness, how fruity the wine is and alike.

La gracia está en que se pueden ir viendo uno por uno todos los vinos que ofrecen, ordenarlos por país, tipo de uva, año, precio, etc. Además, el menú muestra información detallada de cada botella, incluyendo parámetros sobre el sabor del vino, como el nivel de dulzura, si se trata de un vino afrutado o no, y otros por el estilo.


Once you have found one that you like, the display will show you its location on one of the walls of the bar and you can just walk to an automatic computerized dispenser with your own glass to have your drink.

Cuando has encontrado un vino que te gusta, la pantalla te muestra el punto exacto de las paredes del bar en el que puedes encontrar la botella en cuestión. Vas hasta allí con tu copa en la mano y te sirves tu mismo mediante un sistema automático que regula la cantidad exacta de líquido que cae en la copa.

The whole experience is pretty cool and very original. Maybe one day, there will be places like this everywhere, but until then, if you go to NYC, don’t hesitate to stop by, have a look and – literally – help yourself!

La verdad es que se trata de una experiencia curiosa y bastante original. Quién sabe, quizás algún día este tipo de bares acaben siendo lo más normal del mundo. Hasta entonces, si vais a Nueva York, no dudéis en pasar por allí, echar un vistazo y tomaros una copilla.

[Clo wines video]

Read More 0 comments | Posted by Nanauat | edit post

Wrecking ball





The Giants Stadium is located in New Jersey, just a 15 minutes drive away from the center of New York City. It was built during the early seventies and since then it has been the scenario for many concerts, with artists that include Madonna, U2 and The Rolling Stones, among many others. However, the stadium as a concert venue is typically associated with Bruce Springsteen: he is the most universal New Jerseyan alive and there, he always plays at home. In 2010, the Stadium is scheduled to be demolished and replaced by the new Meadowlands Stadium. Due to his special attachment to the venue, the Boss and his band decided to offer a final set of 5 concerts intended to serve as a closing act before the wrecking ball hits the walls.

El estadio de los Giants se encuentra en New Jersey, apenas a 15 minutos en coche del centro de Nueva York. Fue construido a principio de los setenta y desde entonces ha sido escenario de muchos conciertos, a cargo de grupos como Madonna, U2 y los Rolling Stones, entre otros. No obstante, el estadio está tradicionalmente asociado a la figura de Bruce Springsteen y la E-Street band, por ser éste el icono más universal de Nueva Jersey. Cuando tocan ahí, siempre tocan en casa. El estadio va a ser demolido el año que viene, para ser reemplazado por uno nuevo que está en construcción. Debido a su peculiar relación con el estadio, el Boss y su banda fueron los elegidos para ofrecer una serie final de 5 conciertos antes del derribo.



( photos by http://www.flickr.com/photos/schizoform/ )

Marta and I were there for the last concert, on the night of Friday 9th October, standing – unlike Newton - not on the shoulders, but on the field of Giants.

Marta y yo tuvimos la suerte de asistir al último concierto, el de la noche del viernes 9 de Octubre. Más que auparnos a los hombros de gigantes, como en su día hiciera Newton, nosotros contemplamos el espectáculo desde su césped.


The show was completely sold out; we had bought the tickets in early June. As we arrived at the stadium, the ambiance was great! The concert started with a new song, called “Wrecking ball”, that the Boss had written to commemorate the occasion. In this song, the singer identifies himself with the stadium, remembers good times and shows no fear at the future, praising the beauty of deliberately taking a dignified stand in the face of the inevitable.

Como era de esperar, en el estadio no cabía un alfiler; nosotros compramos las entradas el día en que salieron a la venta, a principios de junio. Cuando llegamos, había un ambientazo. El concierto comenzó con una canción nueva, titulada “Wrecking Ball” (Bola de demolición), escrita expresamente para el evento. En ella, Bruce se identifica con el estadio, recuerda los buenos momentos que vivieron juntos, y propone no tenerle miedo al futuro, adoptando una actitud digna e incluso desafiante ante la enorme bola que está a punto de impactar.

[Wrecking ball]

The core of the set of songs played that night was the album “Born in the USA”, which Springsteen had released in 1984. He and the E Street band had played for the first time at Giants stadium in 1985, when they had six consecutive sold out shows during their tour for that same album, and therefore it seemed appropriate to choose it for the final act. The first song of the album, that shares it title, has become almost a kind of a anthem for many Americans. When it started to play, you could feel the excitement in the audience…

El núcleo de las canciones que se tocaron esa noche consistió en el álbum “Born in the USA”, del año 1984. Bruce y la E-Street band tocaron por primera vez en el estadio de los Giants durante la gira del mismo disco, en 1985, cuando lo llenaron por 6 noches consecutivas. Por este motivo, pareció bonito elegirlo para el acto final. La primera canción del disco, que comparte su título, se ha convertido casi en una especie de himno para muchos estadounidenses. Cuando empezó a sonar, la gente se dejó llevar...

[Born in the USA]

The song that I liked best among the ones played that night, was “No surrender”. Some black and white pictures of old guitars and drums were shown to the sound of the music in the giant screens. I found it truly beautiful to see the band, many years after its creation, singing together with the same passion as in the old days. To reflect on the fact that after all the hardships and all the things they have accomplished, they have managed to keep faithful to themselves throughout the years. The whole scene made me feel good.

La canción que más me gustó de la noche fue “No surrender” (“Sin rendición”). Mientras la tocaban, pusieron varias fotos en blanco y negro de guitarras y tambores viejos en las pantallas gigantes. Me pareció muy bonito ver a la banda, tantos años después de sus inicios, tocando junta con la misma pasión del primer día. El poder mirar atrás, después de todos los logros y después de todos los obstáculos que han debido superar a lo largo de los años, y darse cuenta de que han sabido mantenerse fieles a sí mismos debe ser enormemente reconfortante. A mí, la escena me hizo sentir bien.

[No surrender]

On the humorous side, there was a guy near the stage that carried a sign saying “Bald guys are great dancers”. He was, of course, bald. When Bruce saw it, he invited him to go up onto the stage and have a dance with him to the music of “Dancing in the Dark”. The comparisons with the famous video featuring a young Courtney Cox (which you can check out here) are inevitable: she was way sexier, but I still think that the bald guy had better moves!! ;-)

En el lado cómico, un hombre que se encontraba cerca del escenario llevaba un cartel en el que se podía leer “Los calvos bailan bien”. Cuando Bruce lo vio, le invitó a salir al escenario para demostrarlo. Ni corto ni perezoso, el tipo se animó y juntos se marcaron un bailecito de los que hacen época. Por supuesto, las comparaciones con el famoso vídeo de Courtney Cox (que podéis ver aquí) son inevitables: por supuesto ella estaba mucho más buena, pero yo diría que el calvo bailaba con más gracia!! ;-)

[Dancing in the dark - bald guy]

Another memorable moment came when Bruce screamed: “Giant’s Stadium… Giant’s Stadium… Giant’s Stadium… you’ve seen the last of the Earth-quaking, booty-shaking, Viagra-taking, history-making, legendary E Street Band!! ”. At that point, fireworks erupted from the top of the stage and one of the sides of the stadium, and the song "American Land" started to play. The crowd went crazy; we all did.

Otro momento memorable ocurrió cuando Bruce gritó: “Estadio de los Giants… Estadio de los Giants… Estadio de los Giants… acabas de ver por última vez a la [lista-interminable-de-adjetivos-fantabulosos-en-inglés] E Street Band!!”. En ese instante, estallaron un montón de fuegos artificiales lanzados desde la parte superior del escenario y uno de los laterales del estadio, al tiempo que empezaron a tocar la canción "American Land". Un espectáculo. La gente se volvió loca; nosotros también, claro.

[fireworks]

The last song of the night, and thus the last song played in the stadium, was "Jersey Girl". It was as if Bruce was thinking of the Stadium as a woman (he kept using the pronoun ‘her’ every time he referred to ‘it’) and he wanted to have a last dance. A last dance with his Jersey Girl.

La última canción de la noche, y por tanto la última canción que se tocó en el estadio, fue “La chica de Jersey”. Tiene sentido. Es como si Bruce tratara al estadio como a una mujer (siempre que se refería a él utilizaba pronombres femeninos en inglés), y por ello no es de extrañar que quisiera proponerle un último baile. El último baile con su chica de Nueva Jersey.

[Jersey girl]


Read More 0 comments | Posted by Nanauat | edit post

Know your sushi



This year, Rene and Camille offered me one of the most original birthday presents that I have ever had: a cooking lesson to learn how to prepare sushi! It took place at “L’academie de cuisine” in Gaithersburg (a place in Maryland, at about an hour drive from Baltimore), and the instructor was a very friendly lady called Somchet Chumpapo.

Este año, René y Camille me hicieron uno de los regalos de cumpleaños más originales que he tenido en mi vida: una clase de cocina para aprender a preparar sushi! La clase tuvo lugar en una escuela de hostelería llamada “L’academie de cuisine” en Gaithersburg (en Maryland, más o menos a una hora en coche de Baltimore), y la profesora fue una señora muy simpática llamada Somchet Chumpapo.


For about an hour, she taught us some basic stuff (how to cook the rice, how to cut the raw fish, how to fry tempura, etc.).

Durante alrededor de una hora, nos enseñó algunas cosas básicas sobre el sushi y la comida japonesa (como cocer el arroz, como cortar el pescado crudo, como freir la tempura, etc.).



After that, she did a hands-on demonstration of how to prepare different types of sushi rolls. I made a video of a part of the demonstration, that you can check out here:

Luego, nos hizo una demonstración en directo para que viésemos varias técnicas de enrollado de sushi. Aquí tenéis un video en el que se puede observar todo el proceso:

[How to prepare a sushi roll]

You basically need to use a square of seaweed, you cover it with white rice, put the ingredients of your choice on top of it and then you roll the whole thing using a bamboo mat specially conceived for that process. When you think about it, it makes a lot of sense… although it is not easy to picture the whole technique just by looking at the final sushi portions that you get on your plate when you go to a Japanese restaurant!

De un modo muy resumido: se empieza usando un rectángulo de alga (que parece una hoja rectangular de papel de color oscuro). Se cubre con una capa de arroz blanco cocido y encima se ponen los ingredientes que uno quiera. Luego, se enrolla utilizando una especie de mantelillo de bambú deslizante, que está precisamente pensado para eso. Cuando uno lo piensa, tiene mucho sentido hacerlo así… aunque con solo mirar a los trocitos de sushi que aparecen en el plato cuando uno está en un restaurante japonés, yo no habría sido capaz de imaginarme todo el proceso...


After the theory “lecture”, we moved to a kitchen where we had to prepare our own rolls. Once you get the hang of it, it is not as difficult as it seems.

Después de la teoría, llegó la práctica. Nos llevaron a una cocina, en la que tuvimos la oportunidad de preparar nuestros propios rollos. Cuando uno le pilla el truco, no resulta tan difícil como parece!



For the first time in my life, I was completely full from just eating sushi! In the end, I had a lot of fun, I enjoyed the experience a lot and I learned a lot of interesting things. Thanks a lot, guys, for an unforgettable gift! :-)

Por primera vez en mi vida, acabé hinchado solo de comer sushi. Fue una tarde estupenda, lo pasé muy, muy bien, y de pasó salí con la impresión de haber aprendido muchas cosas. Muchas gracias a los dos por una experiencia inolvidable!! :-)

Read More 1 Comment | Posted by Nanauat | edit post
Older Posts

Busy Living

  • About me
      Hombre sencillo, piedra aventurera. A sailor of the world, bound for all ports.
  • Blog Archive

    A few blogs that I like

    • A legal alien in DC
    • Call me chicken
    • Dream Essence
    • got to go to got
    • Kirai, un geek en japon
    • La moqueta verde
    • My heyday
    • Regreso al Futuro

    My Pictures

    Loading...

    My videos

    Loading...


    View My Stats
  • Search






    • Home
    • Posts RSS
    • Comments RSS
    • Edit

    © Copyright Busy living. All rights reserved.
    Designed by FTL Wordpress Themes | Bloggerized by FalconHive.com
    brought to you by Smashing Magazine

    Back to Top