A couple of funny (in a twisted kind of way) pictures that I took with my cell phone not too long ago. The first one shows a sign at the door of a shop in a dodgy neighborhood. The second shows a poster inside a university building recommending students not to give money to beggars around campus. Dark humour, puns definitely intended.


Aquí va un par de fotografías graciosillas que hice hace no mucho con mi teléfono móvil. La primera, es una versión baltimoreana del tradicional “Cuidado con el perro”, que en este caso ha pasado a convertirse en “No te preocupes por el perro, ten cuidado con el dueño” (mientras ves como te apunta una pistola). La segunda, es un cartel que encontré colgado en uno de los pasillos de la universidad, en el que aconsejan a los estudiantes no pararse a dar limosna a los mendigos. No tiene desperdicio. Empieza con la rima facil entre "money" y "honey" y alcanza su climax con el juego de palabras en ingles: “can’t bearly make it” (en realidad, debería escribirse “can’t barely make it”, que significa “apenas tengo lo suficiente para vivir” – “bear”, que significa oso, suena igual… de ahí la imagen). La gracia se completa con el slogan "don't feed the bears", que significa "no den de comer a los osos" y es el mensaje típico que uno suelen encontrarse en muchos parques nacionales (acordaos de Yogi y Bubu ;-). En ambos casos, se trata de un humor bastante negro, la verdad.