The Giants Stadium is located in New Jersey, just a 15 minutes drive away from the center of New York City. It was built during the early seventies and since then it has been the scenario for many concerts, with artists that include Madonna, U2 and The Rolling Stones, among many others. However, the stadium as a concert venue is typically associated with Bruce Springsteen: he is the most universal New Jerseyan alive and there, he always plays at home. In 2010, the Stadium is scheduled to be demolished and replaced by the new Meadowlands Stadium. Due to his special attachment to the venue, the Boss and his band decided to offer a final set of 5 concerts intended to serve as a closing act before the wrecking ball hits the walls.
El estadio de los Giants se encuentra en New Jersey, apenas a 15 minutos en coche del centro de Nueva York. Fue construido a principio de los setenta y desde entonces ha sido escenario de muchos conciertos, a cargo de grupos como Madonna, U2 y los Rolling Stones, entre otros. No obstante, el estadio está tradicionalmente asociado a la figura de Bruce Springsteen y la E-Street band, por ser éste el icono más universal de Nueva Jersey. Cuando tocan ahí, siempre tocan en casa. El estadio va a ser demolido el año que viene, para ser reemplazado por uno nuevo que está en construcción. Debido a su peculiar relación con el estadio, el Boss y su banda fueron los elegidos para ofrecer una serie final de 5 conciertos antes del derribo.
Marta and I were there for the last concert, on the night of Friday 9th October, standing – unlike Newton - not on the shoulders, but on the field of Giants.
Marta y yo tuvimos la suerte de asistir al último concierto, el de la noche del viernes 9 de Octubre. Más que auparnos a los hombros de gigantes, como en su día hiciera Newton, nosotros contemplamos el espectáculo desde su césped.
The show was completely sold out; we had bought the tickets in early June. As we arrived at the stadium, the ambiance was great! The concert started with a new song, called “Wrecking ball”, that the Boss had written to commemorate the occasion. In this song, the singer identifies himself with the stadium, remembers good times and shows no fear at the future, praising the beauty of deliberately taking a dignified stand in the face of the inevitable.
Como era de esperar, en el estadio no cabía un alfiler; nosotros compramos las entradas el día en que salieron a la venta, a principios de junio. Cuando llegamos, había un ambientazo. El concierto comenzó con una canción nueva, titulada “Wrecking Ball” (Bola de demolición), escrita expresamente para el evento. En ella, Bruce se identifica con el estadio, recuerda los buenos momentos que vivieron juntos, y propone no tenerle miedo al futuro, adoptando una actitud digna e incluso desafiante ante la enorme bola que está a punto de impactar.
The core of the set of songs played that night was the album “Born in the USA”, which Springsteen had released in 1984. He and the E Street band had played for the first time at Giants stadium in 1985, when they had six consecutive sold out shows during their tour for that same album, and therefore it seemed appropriate to choose it for the final act. The first song of the album, that shares it title, has become almost a kind of a anthem for many Americans. When it started to play, you could feel the excitement in the audience…
El núcleo de las canciones que se tocaron esa noche consistió en el álbum “Born in the USA”, del año 1984. Bruce y la E-Street band tocaron por primera vez en el estadio de los Giants durante la gira del mismo disco, en 1985, cuando lo llenaron por 6 noches consecutivas. Por este motivo, pareció bonito elegirlo para el acto final. La primera canción del disco, que comparte su título, se ha convertido casi en una especie de himno para muchos estadounidenses. Cuando empezó a sonar, la gente se dejó llevar...
The song that I liked best among the ones played that night, was “No surrender”. Some black and white pictures of old guitars and drums were shown to the sound of the music in the giant screens. I found it truly beautiful to see the band, many years after its creation, singing together with the same passion as in the old days. To reflect on the fact that after all the hardships and all the things they have accomplished, they have managed to keep faithful to themselves throughout the years. The whole scene made me feel good.
La canción que más me gustó de la noche fue “No surrender” (“Sin rendición”). Mientras la tocaban, pusieron varias fotos en blanco y negro de guitarras y tambores viejos en las pantallas gigantes. Me pareció muy bonito ver a la banda, tantos años después de sus inicios, tocando junta con la misma pasión del primer día. El poder mirar atrás, después de todos los logros y después de todos los obstáculos que han debido superar a lo largo de los años, y darse cuenta de que han sabido mantenerse fieles a sí mismos debe ser enormemente reconfortante. A mí, la escena me hizo sentir bien.
On the humorous side, there was a guy near the stage that carried a sign saying “Bald guys are great dancers”. He was, of course, bald. When Bruce saw it, he invited him to go up onto the stage and have a dance with him to the music of “Dancing in the Dark”. The comparisons with the famous video featuring a young Courtney Cox (which you can check out here) are inevitable: she was way sexier, but I still think that the bald guy had better moves!! ;-)
En el lado cómico, un hombre que se encontraba cerca del escenario llevaba un cartel en el que se podía leer “Los calvos bailan bien”. Cuando Bruce lo vio, le invitó a salir al escenario para demostrarlo. Ni corto ni perezoso, el tipo se animó y juntos se marcaron un bailecito de los que hacen época. Por supuesto, las comparaciones con el famoso vídeo de Courtney Cox (que podéis ver aquí) son inevitables: por supuesto ella estaba mucho más buena, pero yo diría que el calvo bailaba con más gracia!! ;-)
Another memorable moment came when Bruce screamed: “Giant’s Stadium… Giant’s Stadium… Giant’s Stadium… you’ve seen the last of the Earth-quaking, booty-shaking, Viagra-taking, history-making, legendary E Street Band!! ”. At that point, fireworks erupted from the top of the stage and one of the sides of the stadium, and the song "American Land" started to play. The crowd went crazy; we all did.
Otro momento memorable ocurrió cuando Bruce gritó: “Estadio de los Giants… Estadio de los Giants… Estadio de los Giants… acabas de ver por última vez a la [lista-interminable-de-adjetivos-fantabulosos-en-inglés] E Street Band!!”. En ese instante, estallaron un montón de fuegos artificiales lanzados desde la parte superior del escenario y uno de los laterales del estadio, al tiempo que empezaron a tocar la canción "American Land". Un espectáculo. La gente se volvió loca; nosotros también, claro.
The last song of the night, and thus the last song played in the stadium, was "Jersey Girl". It was as if Bruce was thinking of the Stadium as a woman (he kept using the pronoun ‘her’ every time he referred to ‘it’) and he wanted to have a last dance. A last dance with his Jersey Girl.
La última canción de la noche, y por tanto la última canción que se tocó en el estadio, fue “La chica de Jersey”. Tiene sentido. Es como si Bruce tratara al estadio como a una mujer (siempre que se refería a él utilizaba pronombres femeninos en inglés), y por ello no es de extrañar que quisiera proponerle un último baile. El último baile con su chica de Nueva Jersey.